Nos actions
17 févr. 2014

Traducteurs québécois aux JO de Sotchi

Janick Roy, Julien Gagnon, Ilia Krouglikov et Valeriya Lezhankina.

Les services de traduction et d’interprétariat aux Jeux olympiques d’hiver qui se déroulent en ce moment à Sotchi, en Russie, sont assurés en partie par quatre jeunes professionnels québécois.

En effet, grâce à une contribution du Ministère des Relations internationales, de la Francophonie et du Commerce extérieur, des Offices jeunesse internationaux du Québec (LOJIQ), de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), et de la Délégation générale du Québec à Paris, entre autres, les traducteurs (trices) Janick Roy, Julien Gagnon, Ilia Krouglikov et Valeriya Lezhankina sont à Sotchi pour prêter main forte à 18 autres jeunes professionnels et traducteurs-interprètes francophones issus de la France, de la Belgique et de la Suisse.

Au total, ce sont plus d'un millier de traducteurs et interprètes, professionnels et volontaires qui sont à l’oeuvre pendant les Jeux olympiques.

Ils ont pour mandat de se mettre au service des athlètes, des officiels et des journalistes pendant toute la durée des Jeux. Ils permettent ainsi à la langue française d’être entendue et utilisée à Sotchi.

Plus précisément leur rôle consiste à :

  • Traduire, de l’anglais vers le français et si possible, du russe vers le français, le site internet officiel des Jeux de Sotchi, les annonces écrites et la documentation;

  • Rédiger des documents;

  • Fournir des services d’interprétariat dans le cadre d’échanges avec les différentes parties prenantes (presse, athlètes, services médicaux, contrôle du dopage, etc.).

Organisation internationale de la Francophonie :
Site officiel des Jeux olympiques de Sotchi :


Nos actions